2005-02-10 [長年日記]
_ [english] 仮定
今日の授業で気がついたのだけど、
英語の授業で先生が話したことは日本語で記憶されている。
英語をそのまま理解はできてない模様。。。
---
supposing you were 10years younger than you are now,
would you change your life in any way?
it'd depend on if I had money.
if I had money, I would go univ..
もしあと10歳若かったらどうする?
お金があるかによるね。
あったら大学へ通うよ。
supposing 〜 は if I would 〜 っていう仮定の言い方でも置き換え化だけど、
supposingの方が言いやすいというか自然らしい。
it'd depend on は状況を聞く言い方。
it'd depend on = I'd have to know = I'd have to consider
as long as it was well paid, : 給料が良くなきゃしないよ。(if よりも限定された言い方)
providing it was well paid, : ↑と同じ。
even if I were a good designer, I wouldn't make videogames. : もし私がデザイナーでも、ゲームはつくらんね。
I would recommend no 〜 : 〜しないのを薦めるよ。
some people do 〜, some people don't 〜:やる人もやらない人もいる。
make my mind : 決める(小さいこと。紅茶にするか珈琲にするかとか。)
decision : 決める(重大なことを)
investment : 投資、開発費
insomnia : 不眠症
be fired : クビ。自分に責任がある
made redundant : クビ。自分ではどうしょもない
live on a shoe string : お金を使わない生き方。(変な言い方だ。)
お久しぶりのあるとです。<br>「英語の授業で先生が話したことは日本語で記憶されている。」<br>これ、わかります。私の留学中の授業なんかもやっぱりそうだった。一旦理解して頭の中の記憶領域にはいると、そこはたぶんインプットが日本語だろうが英語だろうが情報として一緒になっちゃうんじゃないでしょうか。アウトプットは自分が慣れ親しんだ言語の方がやりやすいから、どうしても日本語で思い出すことになるんじゃないかなぁ。英語で入ってくる量が増えて、思考回路が英語でも活発になってくると、出力の方でも英語が出てくるようになるんじゃないかと思います。なんとなく、自分の経験からの話なので、他の人に当てはまるかどうかはわかりませんが。
あ、あるとさんでもそうですか?<br>ということで次の目標は英語記憶装置と英語で検索エンジンの構築ですね。<br>困るのは、あー、あのとき話してたフレーズだ、、、<br>と思って思い出したときに日本語しか思い浮かばないことですね。(^^;)<br>あと、やっぱり日本語と英語でニュアンスが違うこともあるようなので、<br>英語は英語のまま覚えられるといいですね。